콘텐츠목차

집은 오막살이에 살아도 밧을 사라
메타데이터
항목 ID GC00702312
영어음역 Jibeun Omaksarie Sarado Baseul Sara
이칭/별칭 집은 오막살이에 살아도 밭을 사라
분야 구비 전승·언어·문학/언어
유형 개념 용어/개념 용어(일반)
지역 제주특별자치도 제주시
집필자 고재환

[정의]

제주특별자치도 제주시에서 집보다 밭의 중요성을 강조하는 속담.

[개설]

제주 지역은 예부터 논이 부족하여 밭농사로 식량의 대부분을 해결해야 했다. 밭이 없으면 농사를 지을 수 없으니 남의 종노릇을 하거나 비렁뱅이 신세가 되고 만다.

그러므로 농사를 지을 수 있는 비옥한 자기 밭이 있다는 것은 여간한 자랑이 아니었다. 집 부자라는 말은 없어도 밭 부자라는 말이 있는 것은 이 때문이다. 자기 밭이 있으면 굶어죽지 않고 기반을 닦을 수 있으니 오막살이에서 사는 한이 있더라도 밭부터 사라는 내용이다.

[비슷한 속담]

o집치레 말앙, 밧치레라.

[집치레 말고, 밭치레하라.]

o촌 부젠 밧 부제.

[촌 부자는 밭 부자.]

o지 밧 엇으민 이 검질만 멘다.

[자기 밭 없으면 남의 김만 맨다.]

o밧 엇은 놈, 이 일만 당 죽나.

[밭 없는 놈, 남의 일만 하다가 죽는다.]

o집 부젠 엇곡, 밧 부젠 싯나.

[집 부자는 없고, 밭 부자는 있다.]

[참고문헌]
이용자 의견
문**** 제목에 밧이 아니라 밭으로 수정
  • 답변
  • 디지털제주시문화대전을 이용해 주셔서 감사합니다. 제목의 '밧'은 '밭'의 제주어입니다. 본 항목은 제주의 속담을 소개한 항목이기에 제주어 그대로 표기하였습니다. 오기가 아니므로 현행 유지합니다. 감사합니다.
2019.12.22
네이버 지식백과로 이동